上句见:Day180
The Story of Philosophy《哲学的故事》的第181句:第1章Plato第2节II. Socrates第14段引文第5.4句:
Crito, when he heard this, made a sign to the servant; and the servant went in, and remained for some time, and then returned with the jailer carrying the cup of poison. Socrates said:"You, my good friend, who are experienced in these matters, shall give me directions how I am to proceed." The man answered:"You have only to walk about until your legs are heavy, and then to lie down, and the poison will act." At the same time he handed the cup to Socrates, who in the easiest and gentlest manner, without the least fear or change of color or feature, looking at the man with all his eyes, as his manner was, took the cup and said:"what do you say about making a libation out of this cup to any god? May I, or not?" The man answered:"We only prepare, Socrates, just so much as we deem enough." "I understand," he said; "yet I may and must pray to the gods to prosper my journey from this to that other world — may this then, which is my prayer, be granted to me." Then, holding the cup to his lips, quite readily and cheerfully he drank the poison.
浙江大学译本:他一边说一边将那杯毒酒递向苏格拉底。
此时的苏格拉底表现得悠然自得,眼中没有丝毫的恐惧,面部表情也没有任何的变化,他两眼注视着狱卒,接过酒杯,并说道:“你说我用这杯中之酒来祭神可以吗?”
解析
这句主要描写苏格拉底接过毒药的从容淡定的表情以及对神的敬重。他不是个无神论者,相信God会依据人生前的表现给予不同的处理。
对于这个译本,同一句的翻译都变成分段了,有点大胆的处理。还有就是苏格拉底喝的是毒芹汁而死的,翻成“毒酒”是不是有点误导人呢?
1、At the same time he handed the cup to Socrates, who in the easiest and gentlest manner, without the least fear or change of color or feature, looking at the man with all his eyes, as his manner was, took the cup and said:
同时,他将杯子寄给苏格拉底。一如既往,苏格拉底悠然自得地、面不改色地看着狱卒并接过杯子,说道:
这里用定语从句、非谓语从句等等来补充修饰当时的苏格拉底,十分有画面感。
2、"what do you say about making a libation out of this cup to any god? May I, or not?"
“你说我用这杯里的一些来向神献祭,合适还是不合适呢?”
libation:formal, a liquid that is poured out to honor a god向神献祭的液体;在古希腊,奠祭是一种献祭的类型,倾倒在祭坛上,各种有营养的或珍贵的液体,例如香水、酒、蜂蜜、牛奶、油和果汁。
Before setting out, he burns incense and pours a libation at the small shrine in the courtyard on behalf of his entire household. 临行前,他代表便宜到院中的小祠堂烧香浇酒。《Ted-ed》
同时,他将杯子寄给苏格拉底。一如既往,苏格拉底悠然自得地、面不改色地看着狱卒并接过杯子,说道:“你说我用这杯里的一些来向神献祭,合适还是不合适呢?”