热点新闻
Day189|苏格拉底:想知道毒发的经过吗?
2024-10-30 00:59  浏览:428  搜索引擎搜索“混灰机械网”
温馨提示:信息一旦丢失不一定找得到,请务必收藏信息以备急用!本站所有信息均是注册会员发布如遇到侵权请联系文章中的联系方式或客服删除!
联系我时,请说明是在混灰机械网看到的信息,谢谢。
展会发布 展会网站大全 报名观展合作 软文发布

上句见:Day188
The Story of Philosophy《哲学的故事》的第189句:第1章Plato第2节II. Socrates第14段引文第6.5句:

And hitherto most of us had been able to control our sorrow; but now when we saw him drinking, and saw too that he had finished the draught, we could no longer forbear, and in spite of myself my own tears were flowing fast; so that I covered my face and wept over myself; for certainly I was not weeping over him, but at the thought of my own calamity in having lost such a companion. Nor was I the first, for Crito, when he found himself unable to restrain his tears, had got up and moved away, and I followed; and at that moment Apollodorus, who had been weeping all the time, broke out into a loud cry which made cowards of us all. Socrates alone retained his calmness:"What is this strange outcry?" he said. "I sent away the women mainly in order that they might not offend in this way, for I have heard that a man should die in peace. Be quiet, then, and have patience." When we heard that, we were ashamed, and restrained our tears; and he walked about until, as he said, his legs began to fail, and then he lay on his back, according to the directions, and the man who gave him the poison now and then looked at his feet and legs; and after a while he pressed his foot hard and asked him if he could feel; and he said,"No"; and then his leg, and so upwards and upwards, and showed us that he was cold and stiff. And then Socrates felt them himself, and said,"When the poison reaches the heart, that will be the end." He was beginning to grow cold about the groin, when he uncovered his face (for he had covered himself up) and said, — they were his last words, — "Crito, I owe a cock to Asclepius; will you remember to pay the debt?" "The debt shall be paid," said Crito; "is there anything else?" There was no answer to this question; but in a minute or two a movement was heard, and the attendant uncovered him; his eyes were set, and Crito closed his eyes and mouth.
浙江大学译本:听到这番话,我们自觉羞愧无比,纷纷抑制住泪水;他一直在四处走动,直到双腿像狱卒说的那样感到沉重不堪,然后按照指示躺在床上,那位狱卒时不时地检查下他的腿脚;过了一会儿,狱卒使劲摁了下他的脚并问他是否有感觉。他说没有。接下来又摁腿,然后一步一步上移,就这样我们知道他已浑身冰冷僵硬。

解析

这句话详细地描述了苏格拉底毒发的过程:脚重——从下到上无感觉——冰冷僵硬。
1、When we heard that, we were ashamed, and restrained our tears;
不哭:听到这番话,我们感到羞愧,强忍住泪水。

2、and he walked about until, as he said, his legs began to fail, and then he lay on his back, according to the directions, and the man who gave him the poison now and then looked at his feet and legs;
观察下肢:他四处走动,直到像狱卒所说的双腿开始沉重,便依照吩咐仰面躺下来。那位狱卒时不时观察他的双脚和双腿。
now and then:not often but sometimes
“So he gets something home-cooked now and then," she used to say.“这样他就能时不时吃到些家里做的饭了。”她常说。《一个 叫欧维的男人》

3、and after a while he pressed his foot hard and asked him if he could feel;
有无知觉:过了一会,那人用力按压他的脚,问是否有感觉,

4、and he said,"No";
无知觉:他说“没有”。

5、and then his leg, and so upwards and upwards, and showed us that he was cold and stiff.
接着按压了腿,一步步向上按压,同时让我们看他已浑身冰冷僵硬了,
upwards:move/look towards a higher place.向上。upward是类似的用法,只是美式英语中,upward更常见。
Behind the wall was a spiral staircase which was moving smoothly upwards, like an escalator.墙岳是一道旋转楼梯,正缓缓地向上移动,就像自动扶梯一样。《哈利波特与密室》
stiff:difficult to bend or move僵硬的
All through the interminable day at school she was bored stiff.一整天在学校里,她觉得如坐针毡,无聊极了。《苏菲的世界》

听到这番话,我们感到羞愧,强忍住泪水。他四处走动,直到像狱卒所说的双腿开始沉重,便依照吩咐仰面躺下来。那位狱卒时不时观察他的双脚和双腿。过了一会,那人用力按压他的脚,问是否有感觉,他说“没有”。接着按压了腿,一步步向上按压,同时向我们展示他已浑身冰冷僵硬了,

发布人:5511****    IP:124.223.189***     举报/删稿
展会推荐
让朕来说2句
评论
收藏
点赞
转发