《百年孤独》是世界文坛殿堂级的伟大作品,经典中之经典,被称为拉丁美洲魔幻现实主义文学代表作。从今天起,不揣谫陋,开启经典探幽之旅,并供学习及资料留存。
一、作者情况
《百年孤独》作者,加夫列尔·加西亚·马尔克斯。1927年3月6日生于哥伦比亚的一个小镇阿拉卡塔卡, 2014年4月17日,加西亚·马尔克斯因肺炎在墨西哥城逝世。他是哥伦比亚的文学家、记者和社会活动家,被称为:拉丁美洲魔幻现实主义文学的代表人物、世界文学史上最伟大的西班牙语作家之一、20世纪最有影响力的作家之一、诺贝尔文学奖获得者。
《百年孤独》作者——加西亚·马尔克斯
二、《百年孤独》首版及获奖
1967年5月30日,阿根廷南美出版社的出版了全球第一版《百年孤独》,从此该书正式与读者见面。1982年10月21日,瑞典皇家学院宣布加西亚.马尔克斯获得诺贝尔文学奖。截止2021年,这部伟大的作品被翻译成52种语言,全球发行量超过5500万册。2011年,简体中文正版的《百年孤独》正式引进中国。该书在中国深深影响了莫言、陈忠实等整整一代中国的作家,也影响了国内的几代文学爱好者。
三、《百年孤独》在中国的译本
《百年孤独》的翻译版本问题,1982年《百年孤独》荣获诺贝尔文学奖之后,1984年黄锦炎、沈国正及陈泉合译的《百年孤独》中文单行本,由上海译文出版社出版,该版本是直接从西班牙语原文译入。同年,北京十月文艺出版社发行了高长荣的译本。该译本是从俄语和英语转译过来,在之后的二十年中,国内又有多部中文译本相继出现。
直到2011年,在哥伦比亚驻华大使馆积极斡旋及国内文化界多方努力下,终于与马尔克斯达成和解,正式授予中国《百年孤独》中文版权,南海出版社独家买断了国内的版权,2011年5月30日在国内首次出版了拥有正式版权的中文译本。这部经典的正式中文版权译作,由北京大学西葡语系的范晔博士完成的。
四、《百年孤独》中文正式版权译者
《百年孤独》译者范晔博士,1977年出生,北京大学西班牙语语言文学博士,任教于北京大学西葡语系。范晔博士的研究领域和方向为:西班牙黄金世纪文学;西语文学与基督教传统;二十世纪西语美洲文学。
《百年孤独》中文版权译者——范晔博士
据《界面新闻》2016年刊文介绍,范晔翻译《百年孤独》之后,专门去了一次哥伦比亚,他到了马尔克斯出生的地方,就是《百年孤独》故事中的小镇马孔多原型,参观了马尔克斯上过的大学和中学,去了马尔克斯结婚的教堂、大学时代鬼混的那个酒吧。范晔还见到了马尔克斯的妹妹、侄女、朋友、采访过他的记者,听到关于了马尔克斯的八卦。
范晔曾说:“对他的作品倾注了这么大的热情,然后又因为它经历了很多事情,走访了很多地方,见识了很多人,他的生活某种程度上已经交织在我的生活中,他对我再也不是文学史上一个冷冰冰的白纸黑字的名字,”
五、哪个版本更好?
这个问题见仁见智,不易评论,但知乎上有一篇文章,从技术角度对几个版本进行了统计学方面的数据科学分析,结果是范晔博士的翻译版本更胜一筹。不过,如此经典美妙之书,省出一顿饭钱或几包烟钱就能买到,既是支持正版,也算是我们对马尔克斯这位世界文学史上殿堂级大师最高的致敬了!
《百年孤独》正版
《百年孤独》内封